空间能Energy from the Vacuum第33集 译者注释 1、 关于片名
考虑到简约性 已将译名从《环境空间能源》 改为 《空间能》。 会在翻译新片的同时再次校正之前各集的翻译,再校版发布后,片名将作同样修改。
2、 SG Machine/SG/SSG
为啥会称其为SG Machine不得而知。可能是因为它能在三种工作模式下切换吧。我在处理上选择引用原文。
SG Motor 全名为 School Girl Motor 直译意思为女学生马达/电机。我选择引用英文,不翻译。
SSG全名为Simplified School Girl Motor 直译为简化版女学生马达/电机。我选择引用英文,不翻译。
这些名称 都不是Bedini起的,基本上都是其论坛爱好者叫出来的。有时专利局也加以命名。 如专利局将SG称为Motor Generator 直译为马达发电机,意思是既是马达又是发电机的意思。正如 Bedini所说,这些名称不重要,搞明白道理就行了。
7、 The ions are big
片中Bedini引用Tom Bearden的说法,谓:the ions are big. 意思是离子很大。看到这句话很纳闷,不知其意。经查阅资料得知,这句话的意思应该是离子的质量与电荷之比很大,相较电子的质量与电荷之比要大很多。也就是离子的质荷比很大的意思。请注意他讲的是质荷比而不是荷质比(又名为比荷、比电荷),质荷比倒过来才是荷质比。